Original - français
Bernard-Marie Koltès France
Écrit en 1986

Édition

1987 France

Les Editions de Minuit
 
Traduction - espagnol (Espagne)
En la soledad de los campos de algodón
traduit par Canizares Brundorf Nathalie
2003

Résumé ou extrait

El "deal" es el término que se describe en la primera página de Dans la solitude des champs de coton como una transacción comercial realizada en base a valores prohibidos o estrictamente controlados; un trato que se cierra en lugares neutros, indefinidos y no pensados para este fin entre proveedores y clientes, mediante un entendimiento tácito o un código de signos convenidos o un diálogo de doble sentido –con el fin de evitar la traición o la estafa- a cualquier hora del día o de la noche, independientemente de los horarios reglamentarios de los establecimientos homologados, pero sobre todo durante sus horas de cierre.

Nombre de personnages

homme(s) : 2

Autorisation de représentation

Toute représentation publique est strictement interdite sans autorisation.







Édition

2003 - Espagne

Hiru Argitaletxea
Apdo Correos 184
20280 Hondarribia
Espagne
t. 943-641087
f. 943-641087
hiru@euskalnet.net
http://www.hiru-ed.com

Traducteurs

Canizares Brundorf Nathalie

Espagne

Autres infos sur l'édition

Suivi de Regreso al desierto

 
Autre(s) traduction(s)
portugais
Portugal
Júdice Nuno
 
anglais
Royaume Uni
Wainwright Jeffrey
 
allemand
Allemagne
Werle Simon
 
anglais
Etats Unis
Ibn Conner Isma'il