Original - français
Bernard-Marie Koltès France
Écrit en 1986

Édition

1987 France

Les Editions de Minuit
 
Traduction - portugais (Portugal)
Na Solidão dos Campos de Algodão
traduit par Júdice Nuno
2005

Résumé ou extrait

Um deal é uma transacção comercial de valores proibidos ou estritamente controlados que se conclui, em espaços neutros, indefinidos e não previstos para esse uso, entre fornecedores e fregueses, por acordo tácito, sinais convencionais ou palavras de duplo sentido ­ com o objectivo de contornar os riscos de traição ou de vigarice que tal operação implica ­ a qualquer hora do dia ou da noite, independentemente das horas de abertura regulamentares dos estabelecimentos de comércio homologados, mas sobretudo às horas de fecho dos mesmos.

Nombre de personnages

homme(s) : 2

Autorisation de représentation

Toute représentation publique est strictement interdite sans autorisation.







Complément d'information

Traduction non édité

Traducteurs

Júdice Nuno

Portugal

 
Autre(s) traduction(s)
espagnol
Espagne
Canizares Brundorf Nathalie
 
anglais
Royaume Uni
Wainwright Jeffrey
 
allemand
Allemagne
Werle Simon
 
anglais
Etats Unis
Ibn Conner Isma'il