Original - anglais
Christopher Marlowe Royaume Uni
Écrit en 1593
 
Traduction - français (France)
Massacre à Paris
traduit par Collin Pascal
2004

Résumé ou extrait

La Saint-Barthélemy, point culminant dans la violence de nos guerres de Religion nous raconte que les enjeux sont bien plus souterrains qu’il n’y paraît et que ce qui se joue est tout autant une lutte de pouvoir que la défense de dogmes religieux. Une des plus atroces périodes historiques de la France se conclura par le fameux « Paris vaut bien une messe » et la conversion - à des fins politiques - de Henri IV au catholicisme… Le voyou Marlowe a eu à fréquenter des puissants et pu constater que l’histoire est une affaire de voyous. Dans Massacre à Paris, sa dramaturgie est la mise en jeu radicale de cette action machiavélienne, sans horizon moral, où le théâtre concentre les violences de l’histoire. La pièce nous apparaît alors, à l’orée de notre modernité, comme la trame de tout conflit opposant des appétits de pouvoir meurtriers, sur fond (et sous prétexte) de religion. Marlowe nous renvoie à la parole, mortelle, de notre monde.

Édition

2004 - France

Les Solitaires Intempestifs
1 rue Gay Lussac
25000 Besançon
France
t. +33 (0)3 81 81 00 22
infos@solitairesintempestifs.com
http://www.solitairesintempestifs.com

ISBN : 2846811164

Traducteurs

Collin Pascal

France