Original - Spanisch
Rodrigo García Espagne
Escrito en 2005
 
Traducción - Französisch (Frankreich)
Accidens
traducido por Vasserot Christilla
2005

Resumen o extracto

Jamais je n’ai vu quelqu’un tuer pour manger (Je veux dire par nécessité. Je ne parle pas de ceux qui font griller ce qu’ils viennent de tuer un jour de congés, par hasard). Nous vivons en Europe et TOUT est représentation. Normalement les choses sont présentées déjà mortes. Tu vas au supermarché et tout est déjà mort. En sachets, en conserves, sous vide, sous plastique, dans du papier : tout est mort. Pendant ce temps nous nous démenons pour gagner de l’argent et l’échanger contre des cadavres. Et nous nous perdons dans cette tuerie. À mon humble avis, ne pas être un assassin nous déshumanise et nous fait perdre notre naturel. Il faut avoir beaucoup d’imagination - et je n’en ai pas assez - pour trembler devant l’idée de la mort en ouvrant une boîte de boulettes de viande aux haricots dans la cuisine.

Numero de personajes

hombres : 1

Autorizacíon representación

Toda representación publica está estrictamente prohibida sin la debida autorización.

Les Solitaires Intempestifs




http://www.solitairesintempestifs.com

Edición

2011 - Frankreich

Les Solitaires Intempestifs




http://www.solitairesintempestifs.com

ISBN : 284681337X

Traductores

Vasserot Christilla

Frankreich

Autres infos sur l'édition

Publié dans Cendres 2000-2009