Original - français
Bernard-Marie Koltès France
Écrit en 1988

Édition

1988 France

Les Editions de Minuit
 
Traduction - espagnol (Espagne)
Regreso al desierto
traduit par Canizares Brundorf Nathalie
1988

Résumé ou extrait

Bajo la vigía nocturna, los espacios elegidos por Koltès para sus obras –sólo en Le retour au désert la acción sucede en parte a la luz del día- se convierten siempre en espacios límite, en frontera entre la vida civilizada y el mundo salvaje. Espacio neutro donde se diluye la jurisdicción de los preceptos morales y el articulado de las normas. Campo que ofrece silencioso amparo a hombres heridos por la urgencia o la desdicha y les permite resolver necesidades que no encuentran cauce a la luz de la policía diurna. La norma de estas relaciones es el comercio, el intercambio. Para Koltès el planteamiento "comercial" de las relaciones humanas no es una óptica pesimista, sino más bien el esquema que más se aproxima a la realidad

Nombre de personnages

homme(s) : 9

femme(s) : 5

Autorisation de représentation

Toute représentation publique est strictement interdite sans autorisation.







Édition

2003 - Espagne

Hiru teatro, Hondarribia
Apdo Correos 184. 20280 Hondarribia. Gipuzkoa. Estado Español


t. 943-641087
hiru@euskalnet.net
http://www.hiru-ed.com/default.htm

Traducteurs

Canizares Brundorf Nathalie

Espagne

text_title_publishinfos

Précédé de ''En la soledad de los campos de algodón''

 
Autre(s) traduction(s)
espagnol
Mexique
Schoemann Boris
 
espagnol
Uruguay
Masello Laura
 
anglais
Royaume Uni
Bradby David, Crimp Martin, Delgado Maria