Original - allemand
Bertolt Brecht Allemagne

Édition

1998 Allemagne

Suhrkamp Verlag
 
Traduction - français (France)
Baal
traduit par Recoing Eloi
2016

Résumé ou extrait

_Baal_ est sans doute le texte le plus personnel de Bertolt Brecht, hommage au poète assassin et chansonnier que fut François Villon, et sans doute autoportrait de l'auteur lui-même. De cette pièce, qu'il remania sa vie durant, il n'existe pas moins de cinq versions. Nous publions ici sa version originelle, datée de 1919, dans une traduction qui restitue son oralité vorace et scandaleuse. La pièce éclaire les errances et les éclats d'un jeune poète, excessif et marginal, et par-là de toute une génération, traumatisée par la Grande guerre. Par une sorte de quête faustienne inversée, l'artiste Baal aspire davantage à la décomposition qu'à la création et entraîne dans sa chute inexorable les êtres qu'il aime. « Il a le sérieux de la bête » : grand jouisseur insatiable, il incarne aussi bien la grandeur du créateur que la misère de la créature.

Autorisation de représentation

Toute représentation publique est strictement interdite sans autorisation.

L'Arche Editeur
57 rue du Midi
93100
France
t. +33 (1) 46 33 46 45
f. +33 (1) 46 33 56 40
contact@arche-editeur.com
http://www.arche-editeur.com

Édition

2017 - France

L'Arche Editeur
57 rue du Midi
93100 Montreuil
France
t. +33 (1) 46 33 46 45
f. +33 (1) 46 33 56 40
contact@arche-editeur.com
http://www.arche-editeur.com

ISBN : 2851819135

Traducteurs

Recoing Eloi

France

 
Autre(s) traduction(s)
français
France
Guillevic Eugène