Original -
 
Traduction - français (France)
Derniers remords (.)
traduit par
2007

Résumé ou extrait

Pierre, Paul et Hélène. Deux hommes et une femme qui se sont aimés. Une vie en commun, dans une maison achetée en commun à la campagne vers 68. Un temps et à un âge (vers 20 ans) où la propriété n'était à leurs yeux qu'une convention bourgeoise. Un dimanche, vingt ans plus tard (en 1987, date de l’écriture de la pièce), ils reviennent, avec conjoints embarrassés et enfant insolente, pour débattre de la vente de la maison. Ils vont alors tenter de faire la part des choses. S'entendre sur ce qui s'est passé et partager les tors. Mais le partage oscille entre la mise en commun et la distribution à chacun de son dû. Ces retrouvailles mesurent ironiquement la distance entre l'utopie d’une vie ensemble et la "réalité" d’une vie rangée. Jean-Luc Lagarce règle ses comptes avec une génération qui semble avoir eu du mal à grandir. Quarante ans après 68, vingt ans après l’écriture de la pièce, à une heure où le politique affirme la primauté de l’individualisme, ces retrouvailles des amis d’hier interrogent, leurs idéaux, les jeunesses, y mettent fin, tentent d’y mettre fin, hésitent à y mettre fin.

Autorisation de représentation

Toute représentation publique est strictement interdite sans autorisation.

Solitaires Intempestifs (Editions)
1 rue Gay Lussac
25000
France
t. +33 (0)3 81 81 00 22
f. +33 (0)3 81 83 32 15
infos@solitairesintempestifs.com
http://www.solitairesintempestifs.com

Complément d'information

Adaptation de la pièce Derniers remords avant l'oubli de Jean-Luc Lagarce parue aux Editions Les Solitaires Intempestifs : http://www.solitairesintempestifs.com/fr/ouvrage103.html

Traducteurs