Original - allemand
Friedrich Dürrenmatt Suisse
Écrit en 1971

Édition

1998 Suisse

Diogenes Verlag AG
 
Traduction - français (France)
Play Strindberg
traduit par Weideli Walter
1972

Résumé ou extrait

Comme Brecht « réécrivait » librement Antigone et Coriolan, Dürrenmatt a « réécrit » La Danse de Mort » de Strindberg. Le résultat est une pièce à la fois irrévérencieuse et efficace, qui joue sur plusieurs registres:celui du « second degré » par rapport à l'œuvre originale, que Dürrenmatt cravache et accélère. Mais au premier degré, la situation de La Danse de Mort, respectée dans l'essentiel, est aussi forte que dans l'œuvre qui l'inspire.

Nombre de personnages

homme(s) : 3

femme(s) : 1

Édition

1973 - France

Gallimard (Editions)
5 rue Sébastien Bottin
75328 Paris
France
t. +33 (0)1 49 54 42 00
f. +33 (0)1 45 44 94 03
catalogue@gallimard.fr
http://www.gallimard.fr/

ISBN : 2-07-032073-1

Traducteurs

Weideli Walter

France

 
Autre(s) traduction(s)
français
France
Mauler Hélène, Zahnd René