Quelques fous dans un pays imaginaire cherchent désespérément l’objet de leur désir. Il faudra une série complexe de travestissement des corps et des langues pour toucher au but. Télescoper les genres littéraires et les identités sexuelles. La traduction fait résonner le texte shakespearien d’une façon entièrement neuve et surprenante. Elle « recharge » dans une langue vivante les étranges formules et expressions du texte. Afin de recréer la surprise de la langue. On entend tous les jeux de mots, les subtils changements de registres, de niveaux de langue, les sous-entendus souvent ravageurs…