Original - anglais
Tom Stoppard Royaume Uni
Écrit en 1965

Édition

1967 Royaume Uni

Faber and Faber Ltd
 
Traduction - français (France)
Rosencrantz et Guildenstern sont morts
traduit par Garutti Gérald
2016

Résumé ou extrait

Cette pièce en 3 actes influencée par Beckett et T.S. Eliot fit connaître Stoppard en 1967. Elle tire son titre et ses personnages du Hamlet de William Shakespeare. Alors qu'Hamlet, Claudius et Gertrude gisent morts sur la scène, l'ambassadeur d'Angleterre fait son entrée et annonce que "Rosencrantz et Guildenstern sont morts". Mais, Rosencrantz et Guildenstern sont-ils vraiment morts ? Et s'ils ne quittaient pas vraiment la scène ? C'est ainsi que commence la pièce de Tom Stoppard : deux personnages Ros et Guil jouent aux dés et s'interrogent sur la raison de leur présence sur la scène. Entre humour sophistiqué et blagues de comptoir, cette pièce dit l'importance non pas de connaître, mais d'apprendre, d'apprendre sans cesse pour ne pas mourir, pour ne pas se laisser mourir ou détruire.

Édition

2017 - France

Presses Universitaires du Midi
Université Toulouse - Jean Jaurès - 5 allée Antonio Machado
31000 Toulouse
France
t. +33 (0)5 61 50 38 10
f. +33 (0)5 61 50 38 00
pum@univ-tlse2.fr
http://pum.univ-tlse2.fr

ISBN : 2810705194

Traducteurs

Garutti Gérald

France

Autres infos sur l'édition

Edition bilingue français-anglais
Article critique de John Fleming. Présentation de Nathalie Rivère de Carles