Original - anglais
Stacy Doris Etats Unis
Écrit en 1999

Édition

2000 Etats Unis

Krupsaya
 
Traduction - français (France)
Les Amours,
traduit par Portugal Anne, Dubois Caroline, Etienne Jean-René
2005

Résumé ou extrait

Le recueil Paramour est lui-même tout entier un jeu de traduction. Il est composé à partir de réécritures (donc des traductions, comme dit SD) de formes poétiques inspirées par l’amour, de Saint Jean de la Croix à Don Giovanni, de Byron à Arnaut Daniel, d’Apulée à Ovide ou aux Grands Rhétoriqueurs.
Cette sorte d’anthologie, qui n’en est pas une, est prise dans une structure en miroir qui organise le livre (« un livre comme un miroir de poche ») : au centre, un calendrier de l’avent pour St Valentin à venir, composée à partir des poèmes du journal Libération publié les 14 février. Autour, deux fois 3 livres qui se répondent : Le livre s’ouvre sur le « boy book », série de poèmes-chansons « offertes » à Michaël Jackson comme fleuron de la culture américaine (celui qui peut ce qu’il veut ) ; à quoi répond le « girl book » qui conclue le recueil, reprenant les prosodies du boy book à l’usage cette fois des jeunes filles, autant de « warning » sur ce qu’il ne faut pas faire et ce qu’il faut faire pour ne pas coucher avec son père.
Suit une adaptation libre de l’Art de la Guerre de Sun Tse à l’usage de l’amoureux -« nouveau – la Merveille », qui devient dans la deuxième partie « Merveille – le Nouveau » ; et un « comment aimer » adapté d’Ovide et d’Apulée, qui devient « aimer, et comment ! »…

Nombre de personnages

homme(s) : 2

femme(s) : 1

Complément d'information

Spectacle en deux parties d'après le "boy book" (première partie de Paramour) de Stacy Doris et une commande d'auteur à Anne Portugal (Faustus3)

Traducteurs

Portugal Anne

France

Dubois Caroline

France

Etienne Jean-René

France

 
Autre(s) traduction(s)
français
France
Portugal Anne, Dubois Caroline