Original - français
Jean-Luc Lagarce France
Écrit en 1990

Édition

2020 France

Les Solitaires Intempestifs
 
Traduction - coréen (Corée du sud)
단지 세상의 끝 (Juste la fin du monde)
traduit par Im Hye-gyong
2012

Résumé ou extrait

라가르스가 세 번 고쳐 쓴 희곡이다. 작품에서 불치병으로 등장하는 루이는 에이즈로 사망한 작가의 분신처럼 보이기도 한다. 작가의 연극적 고뇌와 성찰이 반영된 독특한 형식, 시적인 문체가 어우러져 문학성과 연극성이 고루 고취된 작품이다. 어느 일요일, 어머니가 딸 쉬잔과 함께 살고 있는 집에 10년 전에 집을 떠났던 장남 루이가 돌아온다. 다가오고 있는 죽음을 식구들에게 알리기 위해서다. 작은아들 내외인 앙투안, 카트린까지 모처럼 가족이 만나는 자리지만 식구들이 쏟아붓는 원망, 비난, 분노, 죄의식, 책임감 등 말의 홍수 앞에서 루이는 정작 하고 싶었던 말은 하나도 하지 못하고 집을 떠난다. 탕자 아들의 귀환, 카인과 아벨, 율리시스 같은 성경이나 신화에서 차용한 테마를 찾아볼 수 있으며 가족, 소통 부재, 고독, 사랑과 죽음, 부재, 실종, 여행, 허위의식 등의 주제도 엿보인다. 대사가 유연하게 흐르지 못하고, 망설임·반복·본론에서 벗어난 이야기·마침표와 쉼표의 나열·시적인 문체·파편화·콜라주 등의 요소로 말하기의 어려움을 표현했다. 시간 흐름이 논리적이지 않고 무질서한 기억에 따라 시간이 회귀하는 부분도 형식에서 보이는 특징이다.

Nombre de personnages

homme(s) :

femme(s) :

Édition

2013 - Corée du sud

Zmanz

Séoul
Corée du sud

http://www.zmanz.kr

ISBN : 8966807712

Traducteurs

Im Hye-gyong

Corée du sud

 
Autre(s) traduction(s)
espagnol
Espagne
Adánez Coto
 
letton, lettonien
Lettonie
Rozentāle-Pejū Inga
 
italien
Italie
Bellomo Paolo
 
chinois
Chine
Lo Shilong
 
espagnol
Espagne
Vinuesa Muñoz Cristina
 
tchèque
Tchéque (République)
Neveu Kateřina
 
néerlandais
Pays Bas
Rijpma Theodoor
 
finnois
Finlande
Lounatvuori Reita
 
japonais
Japon
Saito Kôichi, Yagi Masako
 
estonien
Estonie
Lamp Anu
 
turc
Turquie
Erkay Ayberk
 
japonais
Japon
Fukuda Fuho
 
italien
Italie
Quadri Franco
 
slovène
Slovénie
Koncut Suzana
 
roumain
Roumanie
Rotescu Eugenia Anca
 
espagnol
Argentine
Arrambide Jaime
 
arabe
Syrie
Elias Marie
 
espagnol
Chili
Gimeno Juan Pablo
 
portugais
Brésil
Soar Giovana
 
portugais
Portugal
Moreira da Silva Alexandra
 
serbe
Serbie (République de)
Ćirilov Jovan
 
anglais
Etats Unis
Tiberghien Lucie
 
espagnol
Uruguay
Vlahussich Mariana
 
allemand
Allemagne
Menke Uli
 
anglais
Etats Unis
Hayter Augy