Original - anglais
William Shakespeare Royaume Uni
Écrit en 1604
 
Traduction - français (France)
Le Roi Lear
traduit par Bonnefoy Yves
2012

Résumé ou extrait

Ça commence comme un conte et se prolonge en fable tragique, tumultueuse, traversée d’éclairs et d’abîmes. Depuis sa première apparition sur les scènes, ce roi est l’incarnation de la vieillesse ultime. À ce stade de sa vie, ce n’est pas la mort qu’il aborde en face mais ses trois filles. Lui, le guerrier redouté, a donné naissance à ce qui lui est le plus étranger : le féminin. Il se décide à le scruter et lui pose la question de l’amour. Veut-il en entendre (comprendre ) la nature ? Pour y parvenir, il met dans la balance ce dont il est le plus fier, et pour lequel il s’est souvent battu : son royaume. Il se déclare prêt à le partager en trois parts. Les proportions varieront selon la qualité des réponses de chacune de ses filles. La question posée est à la fois simple et immense. Habiles ou cupides, les deux premières filles sauront satisfaire l’attente du roi. Seule la troisième se refuse à chanter ses louanges et dit « l’aimer comme un père ». Pour cette trop brève réponse, ressentie comme sèche et dure, elle sera bannie tandis que les deux autres auront le royaume en partage. Sans trop tarder, elles prennent les rennes du pouvoir et enlèvent au roi déchu tous signes de puissance. Esseulé, dépouillé, suivi par son fou, il va alors entamer une inexorable descente vers les profondeurs de la détresse humaine…

Traducteurs

Bonnefoy Yves

France

 
Autre(s) traduction(s)
français
France
Py Olivier
 
français
France
Desprats Jean-Michel
 
français
France
Collin Pascal
 
français
France
Loayza Daniel
 
français
France
Deque Aurélien
 
français
France
Cadiot Olivier
 
polonais
Pologne
Warlikowski Krzysztof, Gruszczynski Piotr